口译梦想扬帆起航 ——外院师生参加2016策马全球口译高峰论坛

发布者:系统管理员 | 发布时间:2019-05-27 | 浏览次数:5

  2016年6月4日下午1时,永利娱场城官网首页入口十位师生代表参加了在上海市浦东新区东南路2111号上海浦东喜来登由由酒店举办的“2016策马全球口译高峰论坛”。来自联合国系统、中国外交部、中国翻译协会、国际会议口译员协会(AIIC)、上海市政府外事办以及复旦大学、上海交通大学、南京大学、中山大学、北京外国语大学、上海外国语大学、同济大学、华东师范大学、东南大学等校的译界名家与200余位口译爱好者济济一堂,呈现了一场主题为《路在何方:新常态 新动力》的精神盛宴。在此活动中,口译界最前沿的学术和实务专家展现了各自的风采,让口译爱好者对口译这项工作有了更深刻的认识。 

1.jpg

  策马集团高级同传译员、“策马翻译培训”独家译训师周敬棋担任论坛主持人。帅气儒雅的周老师曾应邀来我校做过口译员的专题讲座。

2.jpg

  第一位演讲嘉宾是徐亚男大使。作为中国联合国协会理事、中国翻译协会常务理事,前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、前外交部翻译室主任,她介绍了《联合国译员的素质要求》,重点讲解了联合国招聘人才时所侧重的三项核心价值及八项核心能力。大家对联合国译员应有的素养和工作性质有了很好的认识。

3.jpg

  上海市政府外事办翻译室主任、国际会议口译员协会(AIIC)会员董鹤莉作题为《外事翻译心得》的主旨发言。她从外事翻译的切身体会中总结出责任心、好奇心、平常心的重要性。她建议译员要以强烈的好奇心来面对新鲜事物,要以充分的责任感来对待工作,要以平常心来对待口译过程中的不完美。

4.jpg

  中国翻译协会理事、策马集团董事长唐兴作题为《将翻译硕士(MTI)的改革力度、市场的发展速度与学生的可承受度相结合》的主旨发言。唐董事长的演讲让与会者看到专业型企业家的开阔视野和历史使命感。他从市场角度对MTI建设提出了宝贵的建议。策马集团已与北京外国语大学、上海外国语大学、浙江大学、上海交通大学、中山大学、同济大学、华东师范大学等校共建翻译实践基地,树立了校企合作的成功典范。策马集团也于2014年和外院签署了实习基地合作协议。随着外院MTI项目2017年招生工作的开展,与策马集团的合作也将不断深入。

5.jpg

  北京外国语大学高级翻译学院副院长姚斌做了题为《从新手到专家——口译员的成长路径》的主旨发言。他不仅分享了口译实战经验,还提出新时代口译者应该进行能力上限练习,主动寻找具有挑战性的任务来提升自己的水平。作为口译界的新手,也应当做专家型的新手,要具有专家型的思维方式和学习方式。他的演讲令人耳目一新。

6.jpg

  国家级口译大赛评委会主席、著名实战型口译教授曹建新做了题为《口译实战:实话实说》的主旨发言。来自南京大学的MTI导师曹教授用其深沉浑厚的声音对口译训练提出了中肯的建议。

  在主旨发言之后最令人期待的是两场高质量、高水平的头脑风暴。

7.jpg

头脑风暴议题1:《把握市场脉搏的口译训练》

8.jpg

头脑风暴议题2:《翻译硕士培养的路径优化》

  口译工作没有正在热播的电视剧《翻译官》中所看到的那么轻松,译员人前光鲜亮丽的背后都饱含着一步步踏实努力走来的艰辛。所有的天赋都是建立在努力的基础上的,没有人是天生的翻译官,在不断的积累和练习中,才能蜕变成翻译界的杰出人才,艰苦的付出足以定义伟大。

9.jpg

  外院十位师生代表参加了该口译盛宴。听完专家们的发言和讨论后,同学们由衷地向这些优秀的前辈们致敬,同时也更加坚定了自己的信念。年轻的道路上充满了各种可能,未来属于拼搏奋斗的人,不要觉得成为优秀的口译者的梦想遥不可及,即刻出发,相信终有一天可以到达胜利的彼岸!

(撰稿人:阚红烨)